“El guardagujas”, de Juan José Arreola. El forastero llegó sin aliento a la estación desierta. Su gran valija, que nadie quiso cargar, le había. El genial autor mexicano Juan José Arreola tiene varios padres literarios: Es lo que sucede con El Guardagujas, que escribía Borges era el. taken there, don’t you agree?” “Most people would say you are right. Over at the inn you can talk to people who have. The Switchman1. Juan José Arreola.

Author: Duzragore Vudokasa
Country: Chad
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 4 January 2007
Pages: 315
PDF File Size: 5.91 Mb
ePub File Size: 14.39 Mb
ISBN: 832-3-31546-924-4
Downloads: 7276
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Zunris

Lijadas por la arena, las ruedas se gastaron hasta los ejes. Enlaces Go Ediciones Letras. Though some consider him to be a pioneer in the field on non-realistic literature, critics of him felt that social conditions in Mexico demanded a more realistic examination of the inequalities.

When the stranger asks the switchman how he knows all of this, the switchman replies that he is a retired switchman who visits train stations to reminisce about old times. As he gazes at the tracks that seem to melt away in the distance, an old man the switchman carrying a tiny red lantern appears from out of nowhere and proceeds to inform the stranger of the hazards of train travel in this country.

It was republished ten years later along with other published works by Arreola at that time in the collection El Confabulario total. When he asks if the train has left, the old man wonders if the traveler has been in the country very long and advises him to find lodging at the local inn for at least a month. Nieve en La Habana.

The latter comes closest to the most convincing interpretation, namely, that Arreola has based his tale on Albert Camus ‘s philosophy of the absurd as set forth in The Myth of Sisyphus, a collection of essays Camus published in The short story was originally published as a confabularioa word created in Spanish by Arreola, inin the collection Confabulario and Other Inventions.

Carmen y amig s. The “switchman” tells the stranger that the country is famous for its railroad system; though many timetables and tickets have been produced, the trains do not follow them well.


Algunas de esas amistades se transformaron pronto en idilios, y el resultado ha sido F. The stranger is also told it should make no difference to him whether or not he reaches T, that once he is on the train his life “will indeed take on some direction. Hay quien ha gastado en boletos una verdadera fortuna Suba usted al guadagujas con la idea fija de que va a llegar a T. In areas where no rails exist, passengers simply wait for the unavoidable wreck.

Retrieved April 12, En este relato nos hallamos ante un viajero que desea ir en ferrocarril hasta T. The residents accept this system, but hope for a change in the system. Three years later Arreola received a scholarship to study in Paris, where he may well have read these highly acclaimed essays.

Grodek, de Georg Trakl. But it soon becomes apparent from the information provided him by his interlocutor that the uncertain journey he is about to undertake is a metaphor of the absurd human condition described by Jjuan.

Descontexto: “El guardagujas”, de Juan José Arreola

Todo un lado de los vagones se estremece lamentablemente con los golpes que dan las ruedas sobre los durmientes. A lei de Lem. The switchman explains how the railroad company thinks of their railway system. Se ve que es usted un xrreola de convicciones. From Wikipedia, the free encyclopedia.

The Switchman

Cite this article Pick a style below, and copy the text for your bibliography. No crea que faltan ocasiones para que los viajeros demuestren su valor y sus capacidades de sacrificio. Suscribirse a Entradas Atom. The absurd human is aware not only of the limits of reason but also of the absurdity of death and nothingness that will ultimately be his or her fate.

And the conductors’ pride in arrsola failing to deposit their deceased passengers on the station platforms as prescribed by their tickets suggests that the only certain human destination is death, a fundamental absurdist concept.

In the final lines of Arreola’s story the jusn of the stranger now referred to as the traveler that he is going to X rather jian T indicates that adreola has become an absurd man ready to set out for an unknown destination.


Thus, the stranger’s heavy suitcase symbolizes the burden of reason he carries about, and the inn resembles a jail, the place where others like him are lodged before setting out on life’s absurd journey. A la misteriosa, de Robert Desnos. The switchman turns to tell the stranger that he is lucky. La pluma y La espada.

Tira guaardagujas – tomo I. De este lado del cielo. This page was last edited on 8 Septemberat Pero los viajeros me cuentan historias. Me gusta que no abandone usted su proyecto. En ocasiones, estos trenes forzados recorren trayectos en que falta uno de los rieles. De los hombres y de las moscas. Al fondo del paisaje, la locomotora se acercaba como un ruidoso advenimiento.

The Switchman On one level the story operates as a satire on the Mexican transportation system, while on another the railroad is an analogy for the hopeless arreoka of the human condition.

Como usted puede darse cuenta, los rieles existen, aunque un tanto averiados. Awareness of the absurd human condition can come at any moment, but it is most likely to happen when, suddenly confronted by the meaninglessness of hectic daily routine, he or she asks the question “Why? As the stranger is very interested in this, the switchman once again encourages the stranger to try his luck, but warns him not to talk to fellow passengers, who may be spies, and to watch out for mirages that the railroad company generates.

No trate a ninguno de los pasajeros.

It has been seen as a satire on Arrwola railroad service and the Mexican character, as a lesson taught by the instincts to a human soul about to be born, as a modern allegory of Christianity, as a complex political satire, as a surrealistic fantasy on the illusive nature of reality, and as an existentialist view of life with Mexican modifications.